Doorgaan naar hoofdcontent

Italo Calvino. If on a Winter's Night a Traveller. Truly-free.org, 2009 (1979).

Italo Calvino. If on a Winter's Night a Traveller.

Als je voor het eerst in je leven een illegaal gedownloaded boek leest, kan dat het best If on a Winter's Night a Traveller van Italo Calvino zijn, dat boek waarin de lezer ondergesneeuwd raakt in de beginfragmenten van allerlei romans van over de hele wereld, en uiteindelijk uit zijn leesstoel opstaat om zelf op onderzoek te gaan, een andere lezer tegenkomt, een lezeres zelfs, en met haar verzeild raakt in een wereld van onbetrouwbare vertalers, wanhopige schrijvers, verbitterde literatuurwetenschappers en censors die stiekem 's avonds op hun computer verboden boeken lezen.

If on a Winter's Night a Traveller is vooral heel erg grappig. Op zeker moment komt de lezer (die de hele tijd met jij wordt aangesproken) in een land waarin revolutionairen en contrarevolutionairen in een wurggreep verzeild zijn geraakt. De vrouw die hem bevrijdt of arresteert legt uit:

I'm an infiltrator, a real revolutionary infiltrated into the ranks of the false revolutionaries. But to avoid being discovered, I have to pretend to be a counterrevolutionary infiltrated among the true revolutionaries. And, in fact, I am, inasmuch as I take orders from the police; but not from the real ones, because I report to the revolutionaries infiltrated among the counterrevolutionary infiltrators."

Verder is Calvino's boek een ode aan het lezen, het onbekommerd in een boek verzeild raken. Calvino werkte zelf bij een uitgever, en hij laat ergens een redacteur uitleggen wat je verliest als je in het boekenvak gaat werken en voor je werk de hele tijd met verhalen moet omgaan als het koopwaar is. Toch legt ook die redacteur nog boeken apart om later, als hij met pensioen is, te gaan lezen.

Maar behalve een ode aan het lezen is het boek ook met zoveel plezier geschreven! Al die verhalen, over de professor die geobsedeerd wordt door rinkelende telefoons. De succesvolle zakenman die in zijn hele huis spiegels heeft geïnstalleerd om eventuele kidnappers te misleiden. En vooral ook het laatste, waarin iemand gaandeweg alles uit zijn eigen wereld wegtovert (de belastingen, maar dan ook maar de brandweer, de kantoren maar dan ook maar de natuur) zodat er uiteindelijk een schimmige wereld overblijft - een verhaal dat een beetje lijkt op The Unnameable van Samuel Beckett, maar dan ongeveer duizend keer verteerbaarder voor mij, want grappig! Alles kan, als je leest en schrijft, dus waarom zou je chagerijnig doen?

Als je het van je e-reader leest, is If on a Winter's Night a Traveller in eerste instantie een beetje ouderwets. De lezer wordt geacht gestoord te worden doordat katernen verkeerd zijn ingenaaid, of hij bladzijden moet opensnijden, maar gaandeweg merk je dat het een verhaal is dat juist ook voor e'-readers bedoeld is. Ik heb inmiddels ongeveer zeshonderd boeken op mijn lezer staan, en via internet de mogelijkheid om er nog vele tienduizenden te downloaden. Wat lees ik in die zee van mogelijkheden? If on a Winter's Night a Traveller.

Reacties

Ionica zei…
Leuk dat je over e-boeken schrijft, waar koop jij ze normaal?

Truly-free is één van mijn guilty pleasures. Ik ga snel If on a Winter's Night a Traveller lezen. Zag de tekst er netjes uit? Geen rare leestekens?
MvO zei…
If on a winter's night is een html-bestand, en het enige rare is dat op een paar 'bladzijden' de letters een slag kleiner worden, maar daar heb ik omheen gelezen.

Ik heb een paar Nederlandse en een paar Duitse e-books gekocht. De eerste allemaal bij Selexyz, maar niet om een speciale reden. De Duitse heb ik gekocht bij Libri.de, nadat Bol.de me liet weten dat 'dit product niet naar het buitenland wordt verkocht'.

Veel plezier met Calvino, ik ben benieuwd wat je ervan vindt!
Anoniem zei…
Ik ben dol op italo
Ga deze ook lezen

Populaire posts van deze blog

Willem Frederik Hermans. Het behouden huis. Amsterdam: De Bezige Bij, 2012 (1952).

Het behouden huis: het is oorlog, het is al heel lang oorlog, het is doodschieten of doodgeschoten worden. Dat alles is al meteen duidelijk vanaf de eerste bladzijde van deze roemruchte novelle van Willem Frederik Hermans. En zoals de dingen gaan: ik geloof dat ik alles gelezen heb van deze beroemde schrijver, maar deze beroemde novelle, misschien wel het beroemdste wat hij schreef, nou net niet.

Het is een aangrijpend verhaal, een verhaal dat je beklemt doordat het je ertoe verleidt net zo opportunistisch te denken als de soldaat die de hoofdpersoon is. Heel lang kun je dat voor jezelf verantwoorden doordat die soldaat duidelijk aan de goede kant is: hij heeft immers aan het begin van het verhaal al meteen een hele serie vluchtende Duitsers doodgeschoten. Aan het einde van het verhaal zijn de rollen omgedraaid en blijkt hij – blijk jij, blijk ik – medeplichtig aan gruwelijker misdaden dan de Duitsers in het verhaal begaan.

Wikipedia denkt op gezag van allerlei vooraanstaande critici d…

Aafke Romeijn. Concept M. Amsterdam: Arbeiderspers, 2018.

Hava leeft in een wereld die de onze is, maar dan nét een beetje verschoven. Het is geen 2018, maar 2020 en bovendien zijn er sinds de jaren 90 hier in Nederland een paar dingen net een beetje anders gelopen. Een politieke partij heeft bijna de absolute macht gekregen en een ziekte houdt het land ook al tijden in de greep: kleurloosheid. Er worden steeds meer kinderen geboren die lijden aan die ziekte, die de samenleving handen vol geld kost, omdat de kleurlozen voortdurend een heel duur kleurmiddel nodig hebben. Radicaal-rechtse jongeren willen daarom af van al die kleurlozen, die de samenleving ontwrichten.

Hava is één van hen én ze is zelf kleurloos.

Bij zo'n het-had-ook-zo-kunnen-gaan-verhaal doet zich altijd de vraag voor: waarom vertelt iemand dit? Waarom spiegelt iemand ons een wereld voor die lijkt op de onze, maar die net een beetje anders is? Waarom geen ongebreidelde fantasie, of juist een realistisch beeld, maar iets ertussen in? Je kunt het bijna niet lezen zonder au…

Paul Celan. Verzamelde gedichten. Amsterdam: Meulenhoff, 2003.

Met een vertaling van Ton Naaijkens.Dit is het verslag van een mislukking. Paul Celan is een groot dichter die ook in Nederlandgerespecteerde liefhebbers heeft, en door een van hen, de hoogleraar Duits en vertaalwetenschap Ton Naaijkens, in het Nederlands is vertaald. Celans verhaal - dat van een Duitstalige Roemeense Jood die na de oorlog het Duits opnieuw moest uitvinden om een glimp de verschrikkingen op te kunnen schrijven - is indrukwekkend, en zijn Verzamelde gedichten zijn in het Nederlands ongehoord prachtig opgeschreven.Maar het boek ziet er ook uit als een brok geblakerd beton, en het is me niet gelukt om er doorheen te breken. Ik begrijp niet wat ik als lezer verondersteld wordt te doen met een gedicht als:Das umhergestossene
Immer-Licht, lehmgelb,
hinter
PlanetenhäuptenErfundene
Blicke, Seh-
narben,
ins Raumschiff gekerbt,
betteln im Erden-
münder.(Het alle kanten op gestoten
steeds licht, leemgeel,
achter
planetenhoofden.Bedachte
blikken, kijk-
krassen, diep
in het ruimte…