Andrea Marcolongo. La lingua geniale. 9 ragioni per amare il greco. Bari-Roma: Laterza, 2016
Het Grieks! Er zijn honderden redenen om dol op die taal te zijn. Omdat het een menselijke taal is. Omdat de Odyssee erin geschreven is. Omdat het je de mogelijkheid geeft schaduwen van gedachten van enkele duizenden jaren geleden rechstreeks te aanschouwen, ook al kun je die gedachten nauwelijks nog begrijpen.
De Italiaanse graeca Andrea Marcolongo heeft een boekje geschreven met "9 redenen om van het Grieks te houden" dat in Italië behoorlijk populair geworden is. Dat is ook wel terecht, het boekje is aanstekelijk en het is fijn dat er iemand is die zo enthousiast kan schrijven over de aoristus en de dualis. De basis van wat ze beweert – dat het Grieks zo uniek is – is een beetje onzin: er zijn meer talen die werkwoordelijk aspect hebben, of een dualis of naamvallen. Het Grieks is een menselijke taal en heeft dus de eigenschappen van een bepaalde menselijke taal, ook al zijn sommige aspecten dan uit sommige moderne Europese talen verdwenen.
Maar het levert wel aardige beschouwingen op. Marcolongo is als een heel enthousiaste lerares Grieks, die weliswaar niet veel weet van dingen die buiten haar eigen vak liggen, maar dat compenseert door grote kennis en vaardigheid. Het een na laatste hoofdstuk gaat over vertalen en laat zien hoe ouderwets het onderwijs op het Italiaanse liceo classico nog is en tegelijkertijd hoe gedegen – hoe er nog jarenlang wordt gezwoegd om het Grieks in zo onbegrijpelijk mogelijk Italiaans om te zetten. Maar verder zou het aardig zijn als dit boekje ook vertaald zou worden. Ook in Nederland zou best wat enthousiasme voor het Grieks mogen ontstaan!
De Italiaanse graeca Andrea Marcolongo heeft een boekje geschreven met "9 redenen om van het Grieks te houden" dat in Italië behoorlijk populair geworden is. Dat is ook wel terecht, het boekje is aanstekelijk en het is fijn dat er iemand is die zo enthousiast kan schrijven over de aoristus en de dualis. De basis van wat ze beweert – dat het Grieks zo uniek is – is een beetje onzin: er zijn meer talen die werkwoordelijk aspect hebben, of een dualis of naamvallen. Het Grieks is een menselijke taal en heeft dus de eigenschappen van een bepaalde menselijke taal, ook al zijn sommige aspecten dan uit sommige moderne Europese talen verdwenen.
Maar het levert wel aardige beschouwingen op. Marcolongo is als een heel enthousiaste lerares Grieks, die weliswaar niet veel weet van dingen die buiten haar eigen vak liggen, maar dat compenseert door grote kennis en vaardigheid. Het een na laatste hoofdstuk gaat over vertalen en laat zien hoe ouderwets het onderwijs op het Italiaanse liceo classico nog is en tegelijkertijd hoe gedegen – hoe er nog jarenlang wordt gezwoegd om het Grieks in zo onbegrijpelijk mogelijk Italiaans om te zetten. Maar verder zou het aardig zijn als dit boekje ook vertaald zou worden. Ook in Nederland zou best wat enthousiasme voor het Grieks mogen ontstaan!
Reacties