Llewelyn Morgan. Horace; A Very Short Introduction. Oxford University Press, 2023
Quintus Horatius Flaccus – die dichter heb ik veertig jaar geleden als zeventienjarige geadopteerd. Van alle dichters en schrijvers uit die jaren heb ik die in mijn hart gesloten. Ik heb in mijn kast een hele rij uitgaven en vertalingen in allerlei talen staan.
In zijn 'heel korte inleiding' voor de gelijknamige serie van Oxford University Press legt de classicus Llewelyn Morgan uit waarom. Zijn Horace is precies wat zo'n boekje moet zijn: compact, elegant, helder. In losse hoofdstukjes bespreekt Morgan de verschillende bundels die samen Horatius' oeuvre uitmaakte, en dat in de meest waarschijnlijke volgorde: de Satiren, de Epodes, de Odes, en de Epistels.
Daardoor maakt Morgan duidelijk wat een veelzijdig dichter Horatius was. Hij staat vooral bekend als de dichter van de Odes, een heer op middelbare leeftijd die laat zien welke metrische vormen hij beheerst, en die zo heel citeerbare levenslessen uitdeelt zoals carpe diem of dulce et decorum est pro patria mori. Dat hij eerder ook heel scherpe en soms schunnige gedichten had geschreven, en dat hij later veel meer uit de losse pols begon te schrijven zou je daarbij bijna vergeten.
Hij was – ook – een heel veelzijdig mens.
Ook over de Odes zegt Morgan interessante dingen. Zo wijst hij erop hoe opmerkelijk het eigenlijk is dat hij met dit werk zo'n beetje de gehele Griekse lyrische traditie wilde evenaren, maar dat er geen enkele aanwijzing is dat zijn gedichten, zoals de Griekse, ook gezongen werden. In het Latijn noemde Horatius deze bundel zelf de Carmina, maar een melodie hadden ze niet.
In een laatste hoofdstuk gaat Morgan ook nog in de Horace after Horace, dat wil zeggen: op de dichters die zich door Horatius lieten inspireren (zoals Alexander Pope) of die zijn uitspraak over sterven voor het vaderland 'the old lie' noemden (Wilfried Owen). Hoewel hij kort verwijst naar het feit dat heus niet alleen Engeland aan Horatius is blijven denken, ligt op dat eiland toch wel de nadruk. Ik weet ook eerlijk gezegd niet welke Nederlandse dichter uit heden of verleden ooit getracht heeft naar de titel van 'de Hollandse Horatius', maar er is een lijst met oude Nederlandse vertalingen in Leiden.
Reacties