Wisława Szymborska. Mi inventas la mondon / Obmyślam świat. UEA, 2015
Zoals ik niet vaak naar klassieke muziek luister als die wordt uitgevoerd op pakweg een saxofoon of een ander moderner instrument, zo lees ik zelden poëzie in vertaling. Volkomen onterecht is dat, een bizar vasthouden aan een idee van authenticiteit waar ik eigenlijk niet in geloof. Maar ik weet niet of dat ooit gaat veranderen. Voor dichters als Wisława Szymborska maak ik wel een uitzondering. Ik ken helemaal geen Pools en moet het dus met vertalingen doen als ik iets wil opvangen van haar werk. Bovendien kan zij het hebben. Zoals Bach nog genietbaar is als je het op een mondfluit blaast, zo kan Szymborska geloof ik iedere vertaling aan. Of ze een dichter is van woorden, of van mooie zinnen, kan ik niet zeggen, maar ze is een dichter van ideeën en gedachten en manieren om naar de wereld te kijken. Mi inventas la mondon biedt een ruime selectie uit Szymborska's verzamelde werk in het Esperanto. Het zijn vooral vertalingen door Polen, en volgens mij zijn het goede vertal...